مترجم إلي الاسبانية) (جمال السماء...) .......... شعر/عادل تمام الشيمي. .........

(نص مترجم إلي الاسبانية)
(جمال السماء...)
..........
شعر/عادل تمام الشيمي.
...........
........
.جمالُكِ يا وجه السماءِ عجيب.ُ
     ونَجَمُكِ في العالمينَ  خصيبُ.
........
.وَشمْسكِ في عينِ السماءِ كبيرةٌ.
     وقمركِ في كبدِ السماء عجيبُ  
..............
.البدر في قلب جبينكِ  ضاحكاً  
  وحين الكري الي سناكِٓ يؤوبُ.
.........
.وليلٌكِ  كأنّ اقمارهُ  عروسٌةٌ 
  انتِ المُني  والمعجباتُ رقيبُ.
..............
.شاهدتُ فيه الحسنُ يلهو راقصاً
      له في العُلا وجٌهٌ اعَزُ َمَهيبُ.
..............
.ذهبتُ والروحُ في عين  الدّجي
    و الليلُ صمتٌ  بالهدوءِ مَشوبُ.
...........
.فكنتُ كانّي اسمعُ قلبي  شاكيًًا.
     له بين أجنحةِ  الفضاءِ نحيبُ
...... .......
.ولو انّ صمتَ الليلِ لم يكُ باكيًا .
     لَمَا هزّ أكتافُ النسيمِ هبوُبُ.
................
.تَرّددَ بين اوصافِ  الجمالِ ناظريْ 
     فيعلو هناك ساعةً   ويؤوبُ.
.....    
 تفكّرتُ في سرِ العوالمِ حولنا
    فحرّكَ في صدري هويً ودروبُ 
.............
.رأيتُ الكونَ في خلقِه واحداً.
   وعجبتُ لانّ ضناكِ فيه لهيبُ 
...........
.سبحانَ من خلقَ الجمالَ باهرا.ً
   بين الوري وفي الأنسااتِ رهيبُ 
........

شعر عادل ت الشيمي.

OK .. La belleza del cielo ... Poesía / Adel Tamam Al-Shimi. Tu hermosura, oh rostro del cielo, es maravillosa Y tu estrella viene con luz, fértil. Y tu sol en los ojos del cielo es genial. Brilla tan ligero como el rayo es una llama. Está habitado por una luna llena brillante y su hijo. Incluso si la oscuridad hace estragos, se arrepiente. Y en la noche hubo una novia en la luna Sus compañeros y admiradores son vigilados. Vi a Al Hassan, de un blanco brillante. Tiene un rostro querido y majestuoso en Al-Ula. Fui con el ojo de la luz en la mano de la pelota. Y por la noche el silencio estaba teñido de calma. Pude escuchar el silencioQuejumbroso. Tiene un llanto entre los ecos del espacio Incluso si el silencio de la noche no hubiera estado llorando. Cuando los hombros se agitaron, sopló el viento. Mi mirada vaciló entre el cielo y el mar. Mis miembros se elevan y gritan. Contemplé las biografías de los mundos con compasión. Sacudió mi adorable pecho de Goyv. Vi el universo en su creación como uno. Y me asombré porque la creación es cruel Gloria a Aquel que creó la belleza brillante Y todos los que tenían una mente inclinada ante él. Poesía de Adel T. Al-Shimi.

تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

هدى و العيون بقلم الشاعر هادي صابر عبيد

حرب السادس من أكتوبر: انتصار الإرادة والكرامة العربية بقلم/مرڤت رجب

الوحدة المنتجة المدرسية تنير سماء الشروق كتب عاطف محمد